ısoxnumxçevirihizmetleriyönetimsiste من

ISO 17100: 2015

بین المللی تایید و معتبر؛
سرویس های گواهینامه و صدور گواهینامه مدیریت خدمات ایزو 17100

ISO 17100 سیستم مدیریت خدمات ترجمه

امروزه هماهنگی با اتحادیه اروپا ادامه دارد و پیشرفت های در زمینه خدمات ترجمه و ترجمه یک مسئله مهم برای کشور ما است. کارهای ترجمه به طور خلاصه نیازهای همه کسانی است که در زمینه های فرهنگی و اجتماعی، از بازرگانان به ورزشکاران، دیپلمات ها تا نمایندگان تجارت خارجی، به کارکنان سازمان های دولتی یا خصوصی که منافع کشور ما را در خارج از کشور نشان می دهند، کار می کنند. در جهان به طور فزاینده جهانی شدن، با ناپدید شدن مرزها، روابط بین کشورها افزایش یافته و در نتیجه اهمیت حرفه ترجمه افزایش یافته است.

تحولات سریع در زمینه تکنولوژی در کشور ما و افزایش تراکم انتقال، واردات و صادرات تکنولوژی، نیاز به ترجمه بهتر کیفیت را افزایش داده است. نیاز به ترجمه حتی بیشتر اهمیت یافته است، به خصوص در زمینه هایی مانند زمینه های فنی، حقوقی و پزشکی که نیاز به استفاده مداوم از مفاهیم و اصطلاحات جدید دارند. این ترجمه مورد نیاز توسط مترجمان، مترجمان آزاد، شرکت های ترجمه و ادارات ترجمه شده توسط سازمان های دولتی یا خصوصی تامین می شود.

تعلیمات ترجمه در کشور ما برای اولین بار در 1993 در اداره ترجمه و تفسیر انگلیسی که در دانشگاه بوگازشی افتتاح شد آغاز شد. در سال بعد، او شروع به پذیرش دانشجویان در اداره ترجمه و تفسیر انگلیسی در دانشگاه Hacettepe در آنکارا کرد. پس از آن، ادارات مشابه در دانشگاه های دیگر افتتاح شد. امروز بیش از بیست دانشگاه آموزش زبان انگلیسی را به زبان انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، عربی، چینی و روسی ارائه می دهد.

اهمیت خدمات ترجمه

وظیفه اصلی مترجمین ترجمه متون نوشته شده، آثار ادبی، مقالات علمی، آثار سیاسی، حقوقی، اقتصادی، فنی و مشابه، روزنامه ها و نشریات به زبان دیگر بدون تردید یکپارچگی معنی و دقت بیان است. خدمات ترجمه نیز برای انتقال مکاتبات متقابل یا یک جانبه بدون مزاحمت معنایی و یکپارچگی استفاده می شود.

در این راستا، مترجمان باید سطح بالای مهارت های علمی و کلامی، توانایی درک مطلب و حافظه داشته باشند، به زبان های خارجی و فرهنگ ها علاقمند باشند، و مایل باشند و صبور باشند.

به منظور اطمینان از کارکرد صحیح خدمات ترجمه، مقرراتی در بسیاری از مقررات قانونی وجود دارد. به عنوان مثال، یک متهم یا یک مترجم متهم است که طبق قوانین کیفری نامعلوم است. در مورد قانون مدنی مدنی، اگر درک شود که متخصص یا مترجم عمدا اظهار نادرست کرد، این به دلیل استرداد دادرسی محسوب می شود.

آژانس های ترجمه و خدمات در کشور ما

مترجمها معمولا دفاتر خصوصی خود را باز می کنند. خدمات ارائه شده توسط آژانس های ترجمه به شرح زیر است:

  • خدمات ترجمه نوشته شده: ترجمه تجاری، ترجمه علمی، ترجمه حقوقی، ترجمه فنی، ترجمه پزشکی، ترجمه کنترل، ترجمه گواهی شده، ترجمه گواهی دفتر اسناد رسمی
  • خدمات ترجمه: ترجمه همزمان، ترجمه متوالی، ترجمه متقابل
  • خدمات ترجمه چند رسانه ای
  • خدمات ترجمه وب سایت
  • خدمات رونویسی

تعداد دفاتر ترجمه به سرعت در حال افزایش است، زیرا شرکت های کشور ما بیشتر به بازارهای خارجی تبدیل شده اند. تعداد دفاتر ثبت شده بیش از هزار نفر است. اگر دفاتر ثبت نشده ثبت شوند، این تعداد تقریبا هفت هزار است. افزایش تعداد ترجمهکنندگان روسی و چینی در این افزایش به ویژه تاثیرگذار بود. به نظر می رسد میزان مالی بخش ترجمه بیش از 200 میلیون دلار است.

امروزه در عرصه ترجمه، مشکلات زیادی وجود دارد مانند عدم وجود اتاق حرفه ای برای مترجمان بخش خصوصی، عدم وجود استانداردهای حرفه ای و مقررات قانونی که تعیین کننده مهارت حرفه ای و مشکلات ناشی از وابستگی مترجم به اسناد رسمی است.

با این حال، در مورد کشورهای عضو اتحادیه اروپا، برای مثال، در انگلستان، مترجمان باید یک مدرک دانشگاهی داشته باشند و پس از آن یک امتحان تفسیری را که در آن مهارت ترجمه مورد سنجش قرار می گیرد، گذرانده است. با این حال، با دیپلم به دست آمده از این موسسه، حرفه ترجمه می تواند انجام شود. در فرانسه هیچ آزمون ترجمه ای وجود ندارد، اما مجوز کار لازم است. در آلمان، مطابق با مقررات قانونی که توسط هر ایالت صادر می شود، می توان حرفه ای از ترجمه را انجام داد. به طور کلی، قانون انجمن حرفه ای مترجمان در ایالت اعمال می شود. مترجمان می توانند پس از گذراندن آزمون، این حرفه را انجام دهند.

برای بهبود حرفه ای ترجمه در کشور ما لازم است قانون ترجمه را تصویب کنیم، برای ایجاد یک محفل مترجمین، برای ایجاد استانداردهای حرفه ای و انجام امتحانات مهارت برای سنجش صلاحیت مترجمین.

سیستم مدیریت ایزو 17100 خدمات ترجمه چیست؟

استاندارد ISO 17100 توسط سازمان بین المللی استاندارد در 2015 منتشر شد. این استاندارد استاندارد EN 15038 سیستم مدیریت خدمات در حال تغییر را جایگزین می کند.

ISO 17100 سیستم مدیریت خدمات ترجمه، این شرایط فعلی برای ارائه خدمات ترجمه با کیفیت و الزامات فرآیندهای ضروری، منابع و مسائل دیگر را توصیف می کند.

آژانس های ترجمه که گواهی EN 15038 دارند، موظف هستند سیستم های خود را بررسی و تغییرات لازم را طبق استاندارد ISO 17100 انجام دهند. استاندارد ایزو 17100 یک استاندارد فرآیند است و به طور طبیعی مربوط به فرآیند ترجمه است. فعالیت های قبل و بعد از کار ترجمه نیز تحت پوشش این استاندارد است.

در استاندارد ایزو 17100، همانطور که در استاندارد EN 15038، تعدادی از معیارهای واجد شرایط که توسط مترجمان مورد نیاز است، توضیح داده شده و اسناد مربوطه مورد نیاز است.

در استاندارد ایزو 17100 هیچ توصیه یا درخواست برای اندازه گیری کیفیت گرا وجود ندارد. مهم است که اجرای مراحل و شرایط مشخص شده در فرآیند ترجمه باشد. بهتر فرآیند ترجمه تعریف شده است، بهتر است دفتر ترجمه را انجام دهد.

ISO 17100 سیستم مدیریت خدمات ترجمه، ترجمه کامپیوتری و مسائل مربوط به ویرایش پس از ترجمه از استاندارد حذف می شوند. علاوه بر این، این استاندارد سرویس های تفسیری را پوشش نمی دهد.

EN درباره مدیریت سیستم خدمات ترجمه 15038

استانداردهای سیستم مدیریت خدمات ترجمه EN 15038 توسط کمیته استاندارد اروپا در 2006 منتشر شد. موسسه استاندارد ترکیه این استاندارد را در 2009 تایید کرد. ادارات ترجمه به این استاندارد نیاز داشتند تا مشتریان خود را متقاعد کنند که خدمات آنها دقیق، کامل و بدون خطا بود.

EN 15038 استاندارد خدمات مدیریت خدمات ترجمه خدمات استاندارد کیفیت برای دفاتر ترجمه است. با تشکر از این استاندارد، دفاتر ترجمه ارائه خدمات با کیفیت بهتر به مشتریان خود و ایجاد همکاری طولانی مدت با مشتریان خود.

EN 15038 استاندارد خدمات ترجمه شفاهی را حذف کرد.

در خدمات ترجمه ارائه شده توسط آژانس های ترجمه با گواهینامه سیستم مدیریت خدمات ترجمه EN 15038، مشتریان بر این باورند که ترجمه دقیق است و معنای متن اصلی را حفظ می کند.

مزایای استفاده از سیستم مدیریت خدمات ترجمه ایزو 17100 چیست؟

بزرگترین نگرانی مشتریانی که می خواهند ترجمه داشته باشند این است که آیا ترجمه بدون خطا است، آیا مترجمان به اندازه کافی در آن زبان هستند و اینکه آیا دفاتر ترجمه خدمات با کیفیت ارائه می دهند یا خیر. ادارات ترجمه با گواهینامه سیستم مدیریت ایزو 17100 خدمات ترجمه به مشتریان خود اطمینان کامل در این زمینه می دهند. این سند نیز بین المللی معتبر است.

مزایای ایجاد استاندارد ISO 17100 و داشتن گواهی ایزو 17100 عبارتند از:

  • ایجاد حس اعتماد به مشتریان
  • برای اثبات اینکه دفتر ترجمه دارای شرایط لازم برای کیفیت خدمات و شایستگی کارکنان است
  • شهرت و رقابت در برابر رقبا در بازار
  • اطمینان از توسعه و به رسمیت شناختن دفتر ترجمه
  • بهبود کیفیت خدمات با شناسایی فرآیندهای کسب و کار، تهیه جریان کار، انجام شایستگی و ارزیابی عملکرد کارکنان

در عین حال، گواهی ایزو 17100 از شرکت ها در مناقصه های باز شده در اتحادیه اروپا درخواست می شود.

سازمان ما TÜRCERT Technical Control & Certification Inc.آماده است تا با هر شک و تردیدی درباره سیستم مدیریت ایزو 17100 و گواهی ایزو 17100 کمک کند.

 

 



گواهی ایزو 17100

شرکت ما بهترین انتخاب برای اخذ گواهینامه سیستم مدیریت خدمات ترجمه ایزو 17100 معتبر، معتبر و گواهینامه بین المللی شما می باشد، شما می توانید درخواست خود را با تکمیل فرم درخواست انجام دهید. ما در اسرع وقت در مورد صدور گواهینامه مدیریت خدمات ترجمه ایزو 17100 به شما اطلاع خواهیم داد.