Nowadays, the harmonization with the European Union continues and the developments in the field of translation services and translation are an important issue for our country. Translation works are briefly the needs of all those who work in cultural and social fields, from businessmen to athletes, diplomats to foreign trade representatives, to employees of public or private organizations representing the interests of our country abroad. In the increasingly globalized world, with the disappearance of borders, relations between countries have increased and consequently the importance of the translation profession has increased.
The rapid developments in the field of technology in our country and the increasing density in technology transfer, import and exportation made the need for quality translation more important. The need for translation has become even more important, especially in areas such as technical, legal and medical fields that require continuous use of new concepts and terms. This translation requirement is met by translators, freelance translators, translation firms and translation agencies employed by public or private organizations.
Translation education in our country first started in 1993 at the Department of English Translation and Interpretation, which was opened at Boğaziçi University. The following year, he began accepting students in the Department of English Translation and Interpreting at Hacettepe University in Ankara. Following this, similar departments were opened in other universities. Today, over twenty universities offer translation training in English, German, French, Arabic, Chinese and Russian.
Importance of Translation Services
The main task of the translators is to translate written texts, literary works, scientific articles, political, legal, economic, technical and similar works, newspapers and journals into another language without disturbing the integrity of meaning and the accuracy of expression. Translation services are also used to convey mutual or unilateral conversations without disturbing meaning and integrity.
In this respect, translators need to have a high level of general academic and verbal skills, have the power of reading comprehension and memory, be interested in foreign languages and cultures, and be willing and patient.
There are provisions in many legal arrangements in order to ensure the smooth running of translation services. For example, it is a criminal offense to be an expert or an interpreter who is untrue in terms of criminal law. In the case of the civil procedure law, if it is understood that the expert or interpreter has deliberately made false statements, this is considered the reason for the extradition of the proceedings.
Translation Agencies and Services in Our Country
Translators usually open their own private offices. The services provided by translation agencies are as follows:
- Written translation services: commercial translation, academic translation, legal translation, technical translation, medical translation, control translation, certified translation, notary certified translation
- Interpreting services: simultaneous translation, consecutive translation, reciprocal translation
- Multimedia translation services
- Website translation services
- Transcription services
The number of translation offices has increased rapidly as the companies in our country have turned to foreign markets more. The number of registered offices exceeds one thousand. If unregistered offices are added, this number is approximately seven thousand. The increase in the number of Russian and Chinese translators was especially influential in this increase. The financial size of the translation sector is thought to exceed 200 million dollars.
Today, there are many difficulties in the profession of translation, such as the lack of a professional chamber for private sector translators, the lack of professional standards and legal regulations determining the proficiency of the profession, and the difficulties posed by translators' dependence on the Notary Public.
However, in the case of European Union countries, for example, in the UK, translators must have a university degree and then have passed an interpreting exam in which translation skills are measured. However, with the diploma obtained from the institute, the profession of translation can be done. There are no translation exams in France, but a work permit is required. In Germany, in accordance with the legal regulations issued by each state, the profession of translation can be practiced. In general, the law on the professional association of translators is applied in the states. Translators can practice this profession after passing an exam.
In order to improve the translation profession in our country, it is necessary to adopt a translation law, to establish a chamber of translators, to establish professional standards and to conduct proficiency exams to measure the competence of translators.
What does the ISO 17100 Translation Services Management System Bring?
The ISO 17100 standard was published by the International Standards Organization in 2015. It replaces the EN 15038 Translation Services Management System standard in force.
ISO 17100 Translation Services Management System, It describes the current conditions for the provision of quality translation services and the requirements for essential processes, resources and other issues.
The translation agencies, which have EN 15038 Certificate, are obliged to review their systems and implement the changes they need to make in accordance with the ISO 17100 standard. The ISO 17100 standard is a process standard and naturally relates to the translation process. Activities before and after the translation work are also covered by this standard.
In the ISO 17100 standard, as in the EN 15038 standard, a number of qualification criteria that are required to be met by translators are explained and relevant documents are required.
In the ISO 17100 standard, there are no recommendations or requests to make a quality-oriented measurement. What is important is the implementation of the stages and conditions identified in the translation process. The better the translation process is defined, the better the translation office can perform.
ISO 17100 Translation Services Management System, computerized translation and post-translation editing issues are excluded from the standard. In addition, this standard does not cover interpreting services.
EN About 15038 Translation Services Management System
The EN 15038 Translation Services Management System standard was published by the European Standards Committee in 2006. The Turkish Standards Institute approved this standard in 2009. Translation offices needed such a standard to convince their customers that their services were accurate, complete and error-free.
EN 15038 Translation Services Management System standard is a quality standard developed for translation offices. Thanks to this standard, translation offices provide a better quality service to their customers and create a long-term cooperation with their customers.
EN 15038 standardized the oral translation services were excluded.
In translation services provided by translation agencies with EN 15038 Translation Services Management System Certificate, customers rely on that the translation is accurate and preserves the meaning of the original text.
What are the Benefits of the ISO 17100 Translation Services Management System?
The biggest concern of the customers who want to have a translation is whether the translation is error-free, whether the translators are competent enough in that language and whether the translation offices provide quality service or not. Translation offices with ISO 17100 Translation Services Management System Certificate give their customers full assurance in this regard. This document is also valid internationally.
The benefits of establishing the ISO 17100 standard and having the ISO 17100 Certificate are:
- Creating a sense of trust in customers
- To prove that the translation office has the necessary conditions for service quality and employee competence
- Gaining reputation and competitiveness against competitors in the market
- Ensuring the development and recognition of the translation office
- Improving service quality by identifying business processes, preparing workflows, performing competency and performance evaluations of employees
In the meantime, ISO 17100 Certificate is requested from companies in tenders opened in European Union.
our organization TÜRCERT Technical Control and Certification Inc.Is ready to help with any doubts about ISO 17100 Translation Services Management System and ISO 17100 Certificate.