بلدي ısoxnumxçevirihizmetleriyönetimsiste

ISO 17100: 2015

معتمدة ومعتمدة دوليا ؛
شهادة نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100 وخدمات التصديق

نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100

في الوقت الحاضر ، يستمر التنسيق مع الاتحاد الأوروبي والتطورات في مجال خدمات الترجمة والترجمة هي قضية مهمة لبلدنا. تمثل أعمال الترجمة احتياجات جميع العاملين في المجالات الثقافية والاجتماعية لفترة وجيزة ، من رجال الأعمال إلى الرياضيين والدبلوماسيين وممثلي التجارة الخارجية وموظفي المؤسسات العامة أو الخاصة التي تمثل مصالح بلدنا في الخارج. في العالم الذي يزداد عولمة ، مع اختفاء الحدود ، زادت العلاقات بين البلدان ، وبالتالي زادت أهمية مهنة الترجمة.

التطورات السريعة في مجال التكنولوجيا في بلدنا والكثافة المتزايدة في نقل التكنولوجيا والاستيراد والتصدير جعلت الحاجة إلى ترجمة الجودة أكثر أهمية. أصبحت الحاجة إلى الترجمة أكثر أهمية ، لا سيما في مجالات مثل المجالات التقنية والقانونية والطبية التي تتطلب الاستخدام المستمر للمفاهيم والمصطلحات الجديدة. يتم تلبية متطلبات الترجمة من قبل المترجمين والمترجمين المستقلين وشركات الترجمة ووكالات الترجمة التي تستخدمها المؤسسات العامة أو الخاصة.

بدأ تعليم الترجمة في بلادنا لأول مرة في 1993 في قسم الترجمة التحريرية والإنجليزية ، والذي تم افتتاحه في جامعة Boğaziçi. في العام التالي ، بدأ قبول الطلاب في قسم الترجمة التحريرية والشفوية في جامعة هاسيتيب في أنقرة. بعد ذلك ، تم فتح أقسام مماثلة في الجامعات الأخرى. اليوم ، تقدم أكثر من عشرين جامعة التدريب على الترجمة باللغات الإنجليزية والألمانية والفرنسية والعربية والصينية والروسية.

أهمية خدمات الترجمة

تتمثل المهمة الرئيسية للمترجمين في ترجمة النصوص المكتوبة والمصنفات الأدبية والمقالات العلمية والمصنفات السياسية والقانونية والاقتصادية والتقنية وما شابهها والصحف والمجلات إلى لغة أخرى دون الإخلال بسلامة المعنى ودقة التعبير. تُستخدم خدمات الترجمة أيضًا لنقل المحادثات المتبادلة أو الأحادية دون إزعاج المعنى والنزاهة.

في هذا الصدد ، يحتاج المترجمون إلى مستوى عالٍ من المهارات الأكاديمية والشفوية العامة ، ولديهم القدرة على فهم القراءة والذاكرة ، والمهتمين باللغات والثقافات الأجنبية ، والاستعداد والصبر.

هناك أحكام في العديد من الترتيبات القانونية من أجل ضمان حسن سير خدمات الترجمة. على سبيل المثال ، يعد خبيراً أو مترجمًا غير قانوني من حيث القانون الجنائي. في حالة قانون الإجراءات المدنية ، إذا كان من المفهوم أن الخبير أو المترجم الشفوي قد أدلى ببيانات كاذبة عن عمد ، فإن هذا يعتبر السبب في تسليم الإجراءات.

وكالات ترجمة وخدمات في بلادنا

عادة ما يفتح المترجمون مكاتبهم الخاصة. الخدمات التي تقدمها وكالات الترجمة هي كما يلي:

  • خدمات الترجمة التحريرية: ترجمة تجارية ، ترجمة أكاديمية ، ترجمة قانونية ، ترجمة تقنية ، ترجمة طبية ، ترجمة تحكم ، ترجمة معتمدة ، ترجمة موثقة من كاتب العدل
  • خدمات الترجمة الشفوية: الترجمة الفورية ، والترجمة المتتالية ، والترجمة المتبادلة
  • خدمات ترجمة الوسائط المتعددة
  • خدمات ترجمة الموقع
  • خدمات النسخ

ازداد عدد مكاتب الترجمة بسرعة حيث تحولت الشركات في بلدنا إلى الأسواق الخارجية أكثر. يتجاوز عدد المكاتب المسجلة ألف مكتب. في حالة إضافة مكاتب غير مسجلة ، يكون هذا الرقم سبعة آلاف تقريبًا. كانت الزيادة في عدد المترجمين الروس والصينية مؤثرة بشكل خاص في هذه الزيادة. يُعتقد أن الحجم المالي لقطاع الترجمة يتجاوز 200 مليون دولار.

اليوم ، هناك العديد من الصعوبات في مهنة الترجمة ، مثل عدم وجود غرفة مهنية لمترجمي القطاع الخاص ، والافتقار إلى المعايير المهنية واللوائح القانونية التي تحدد كفاءة المهنة ، والصعوبات التي يفرضها المترجمون على اعتماد كاتب العدل.

ومع ذلك ، في حالة دول الاتحاد الأوروبي ، على سبيل المثال ، في المملكة المتحدة ، يجب أن يكون المترجمون حاصلين على درجة جامعية وبعد ذلك اجتازوا اختبارًا تحريريًا تقاس فيه مهارات الترجمة. ومع ذلك ، مع الحصول على دبلوم من المعهد ، يمكن القيام بمهنة الترجمة. لا توجد اختبارات ترجمة في فرنسا ، ولكن يلزم الحصول على تصريح عمل. في ألمانيا ، وفقًا للوائح القانونية الصادرة عن كل ولاية ، يمكن ممارسة مهنة الترجمة. بشكل عام ، يتم تطبيق قانون الاتحاد المهني للمترجمين في الولايات المتحدة. يمكن للمترجمين ممارسة هذه المهنة بعد اجتياز امتحان.

من أجل تحسين مهنة الترجمة في بلدنا ، من الضروري اعتماد قانون للترجمة ، وإنشاء غرفة للمترجمين ، ووضع معايير مهنية وإجراء اختبارات الكفاءة لقياس كفاءة المترجمين.

ماذا يجلب نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100؟

تم نشر معيار ISO 17100 بواسطة منظمة المعايير الدولية في 2015. يحل محل معيار نظام إدارة خدمات الترجمة EN 15038 المعمول به.

نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100 ، يصف الشروط الحالية لتوفير خدمات ترجمة عالية الجودة ومتطلبات العمليات الأساسية والموارد والقضايا الأخرى.

إن وكالات الترجمة ، الحاصلة على شهادة EN 15038 ، ملزمة بمراجعة أنظمتها وتنفيذ التغييرات التي تحتاجها لإجراء وفقًا لمعيار ISO 17100. يعد معيار ISO 17100 معيارًا للعملية ويرتبط بشكل طبيعي بعملية الترجمة. يتم تغطية الأنشطة قبل أعمال الترجمة وبعدها أيضًا بموجب هذا المعيار.

في معيار ISO 17100 ، كما هو الحال في معيار EN 15038 ، يتم شرح عدد من معايير التأهيل المطلوب استيفائها من قبل المترجمين ، ويجب تقديم الوثائق ذات الصلة.

في معيار ISO 17100 ، لا توجد توصية أو طلب لقياس الجودة. المهم هو تنفيذ المراحل والشروط المحددة في عملية الترجمة. كلما تم تعريف عملية الترجمة بشكل أفضل ، كلما كان مكتب الترجمة أفضل.

نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100، الترجمة المحوسبة ومشكلات التحرير بعد الترجمة مستثناة من المعيار. بالإضافة إلى ذلك ، لا يغطي هذا المعيار خدمات الترجمة الشفوية.

AR حول نظام إدارة خدمات ترجمة 15038

تم نشر معيار نظام إدارة خدمات الترجمة EN 15038 من قبل لجنة المعايير الأوروبية في 2006. وافق معهد المعايير التركية على هذا المعيار في 2009. احتاجت مكاتب الترجمة إلى مثل هذا المعيار لإقناع عملائها بأن خدماتهم كانت دقيقة وكاملة وخالية من الأخطاء.

معيار نظام إدارة خدمات الترجمة EN 15038 هو معيار جودة تم تطويره لمكاتب الترجمة. بفضل هذا المعيار ، تقدم مكاتب الترجمة خدمة ذات جودة أفضل لعملائها وإنشاء تعاون طويل الأجل مع عملائها.

EN 15038 موحد تم استبعاد خدمات الترجمة الشفوية.

في خدمات الترجمة التي تقدمها وكالات الترجمة مع شهادة نظام إدارة خدمات الترجمة EN 15038 ، يعتمد العملاء على أن الترجمة دقيقة وتحافظ على معنى النص الأصلي.

ما هي فوائد نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100؟

إن أكبر ما يهم العملاء الذين يرغبون في الحصول على ترجمة هو ما إذا كانت الترجمة خالية من الأخطاء ، وما إذا كان المترجمون مؤهلون بدرجة كافية بتلك اللغة وما إذا كانت مكاتب الترجمة تقدم خدمة جيدة أم لا. تمنح مكاتب الترجمة الحاصلة على شهادة نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100 لعملائها ضمانًا تامًا في هذا الصدد. هذه الوثيقة صالحة ايضا دوليا.

تتمثل فوائد إنشاء معيار ISO 17100 والحصول على شهادة ISO 17100:

  • خلق شعور بالثقة في العملاء
  • لإثبات أن مكتب الترجمة لديه الشروط اللازمة لجودة الخدمة وكفاءة الموظف
  • اكتساب سمعة وتنافسية ضد المنافسين في السوق
  • ضمان التطوير والاعتراف بمكتب الترجمة
  • تحسين جودة الخدمة من خلال تحديد العمليات التجارية ، وإعداد سير العمل ، وإجراء تقييمات الكفاءة والأداء للموظفين

في غضون ذلك ، يتم طلب شهادة ISO 17100 من الشركات في المناقصات المفتوحة في الاتحاد الأوروبي.

منظمتنا TÜRCERT التحكم الفني وشهادة شركةجاهز للمساعدة في أي شكوك حول نظام إدارة خدمات ترجمة ISO 17100 وشهادة ISO 17100.



شهادة ISO 17100

ستكون شركتنا هي الخيار الأفضل للحصول على شهادة نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100 الصالحة دولياً والمعتمدة والمعتمدة ، يمكنك تقديم طلبك عن طريق ملء نموذج الطلب. سنبلغك في أقرب وقت ممكن بشهادة نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100.